預(yù)計1個月內(nèi) 下單時間
文學(xué) 快捷分類
《國際漢學(xué)譯叢》雜志內(nèi)容豐富、思想健康,2022年創(chuàng)刊,目前以年刊形式發(fā)行,刊物對外積極擴(kuò)大宣傳,致力于提高雜志質(zhì)量與影響。雜志是一本專注于漢學(xué)翻譯研究的國際性學(xué)術(shù)雜志,其創(chuàng)辦背景是為了促進(jìn)漢學(xué)研究的國際交流和發(fā)展。這本雜志匯集了來自世界各地的漢學(xué)家的研究成果,為漢學(xué)翻譯研究提供了一個重要的學(xué)術(shù)交流平臺。
《國際漢學(xué)譯叢》是一本專注于漢學(xué)研究領(lǐng)域的國際性學(xué)術(shù)雜志,旨在推動漢學(xué)研究的國際交流與發(fā)展。這本雜志的創(chuàng)辦背景可以追溯到20世紀(jì)初,當(dāng)時漢學(xué)在西方逐漸興起,許多西方學(xué)者開始關(guān)注中國傳統(tǒng)文化、歷史和哲學(xué)等領(lǐng)域的研究。然而,由于語言和文化差異,西方學(xué)者在研究漢學(xué)時面臨著很大的困難,他們需要依賴翻譯和二手資料來了解中國的研究動態(tài)。
為了解決這個問題,一些漢學(xué)家開始著手翻譯和整理中國的經(jīng)典文獻(xiàn)和現(xiàn)代研究成果,以便西方學(xué)者能夠更好地了解中國的研究進(jìn)展。這些翻譯和整理的工作逐漸形成了一個專門的領(lǐng)域,即漢學(xué)翻譯研究。隨著漢學(xué)翻譯研究的不斷發(fā)展,一些學(xué)者開始呼吁創(chuàng)辦一本專門關(guān)注漢學(xué)翻譯的學(xué)術(shù)雜志,以便交流和分享最新的研究成果。
中國哲學(xué)研究、中西文化交流史研究、中國典籍外譯研究
①文章通過評審錄用后,將以最后定稿為準(zhǔn),原則上不再接受任何修改。來稿應(yīng)是未以任何形式公開發(fā)表過的論文,亦不接受一稿多投的文章。
②詳細(xì)文獻(xiàn)出處作為參考文獻(xiàn)列于文后,以作者、出版年份、書名(或文章名)、出版地點(diǎn)、出版單位(或期刊名)排序。
③關(guān)鍵詞是表述論文中心內(nèi)容且具有實質(zhì)意義的詞匯,一般為3~8個,以分號分隔.盡量采用《漢語牛題詞表》或各專業(yè)豐題詞表提供的規(guī)范詞。
④本刊對文章有刪節(jié)權(quán),如不同意刪節(jié),請予注明;來稿一律不退,請自留底稿。
⑤引言:是正文前面的一段短文。引言是論文的開場白,目的是向讀者說明本研究的目的、背景,不宜過多介紹研究成果,字?jǐn)?shù)要求200~250字。
⑥多作者文稿署名時必須排序,應(yīng)注明每位作者的工作單位和郵政編碼。第一作者還須提供性別、出生年、學(xué)位、職稱、是否為研究生導(dǎo)師等方面的信息。通信作者應(yīng)注明聯(lián)系電話及其電子信箱。
⑦行文中的注釋一律使用腳注,每頁連續(xù)編號,腳注符號用①②……,其位置在標(biāo)點(diǎn)符號前(引號除外)文字的右上角。注釋應(yīng)是對正文的附加解釋或者補(bǔ)充說明,僅是參考或引用的文獻(xiàn)等內(nèi)容一般不作為注釋出現(xiàn)。腳注請用宋體小5號。
⑧文稿題目及各級標(biāo)題要求簡短醒目,各級標(biāo)題采用阿拉伯?dāng)?shù)字分級編號,即按照1;1.1;1.1.1……統(tǒng)一編號。
⑨文章中的圖表應(yīng)具有典型性,盡量少而精,表格使用三線表;圖要使用黑線圖,繪出的線條要光滑、流暢、粗細(xì)均勻;計量單位請以近期國務(wù)院頒布的為準(zhǔn),不得采用非法定計量單位。
⑩來稿所涉及的項目如果為國家或地方基金課題,請在來稿中注明課題項目、編號、來源,本刊將優(yōu)先錄用。
一對一咨詢服務(wù)、簡單快捷、省時省力
了解更多 >直郵到家、實時跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環(huán)節(jié)享受低價,物流進(jìn)度實時通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價比高、成功率高
了解更多 >若用戶需要出版服務(wù),請聯(lián)系出版商,地址:北京市豐臺區(qū)南方莊2號院1號樓,郵編:100079。