首頁 > 精品范文 > 中西禮儀文化差異論文
時間:2023-03-21 17:10:49
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇中西禮儀文化差異論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
關鍵詞:文化差異;日常交際;禮儀
中國正以飛速的發展與世界接軌,跨國交際日益增多。中國與西方國家的接觸越來越多。中(東)西方文化存在著較大的差異。由此也對交際禮儀方面有一定的影響。在中(東)西方文化都非常重視人際交往。但交往的觀念交往的方式都有著明顯的差別。
一、打招呼
中國人路遇熟人總愛寒暄道:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等。在我們看來這是一種有禮貌的打招呼用語,而若你跟西方人這樣打招呼“Haveyouhadyourmeal?”“Whereareyougoing?”他們則會認為你想請他吃飯或者干涉其私事,會引起誤解。西方人見面,通常招呼道:“Hello!”“Howdoyoudo!”“Niceday,isn’tit?”
二、感謝
對于別人的贊揚,中國人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,象“慚愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”等。而西方人總是高興地回答“thankyou”以表接受。中國人用“謝謝”的場合較西方人少尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說“謝謝。”而西方人整天把“thankyou”掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國人收到禮物時往往放在一邊,看也不看(生怕人家說貪心)。而西方人收到禮物時要當著客人的面馬上打開并連聲稱好。
三、招待客人
中國人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺得難以對付。而西方人的習慣是:Helpyourself,Please!中國人送客人時,主人與客人常說:“慢走!”“小心點!”“再見,走好啊!”“你們進去吧!”“請留步”等。而西方人只說:“ByeBye!””Seeyoulater!””Seeyounexttime!””Goodnight!”
四、節日禮儀
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節日方面。除中國和英語國家共同的節日(如,NewYear’sDay)處,雙方還各有自己獨特的節日。中國有theSpringFestival,theDragonBoatFestival,Mid—AutumnDay.等,英語國家有”Valentine’sDay(情人節),Easter(復活節),Aprilfool’sDay(愚人節),ThanksGivingDay(感恩節),ChristmasDay(圣誕節)等。中西方節日的風俗習慣也很不相同。在節日里,對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受后一般也不當面打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
五、詞匯語言的文化
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,所以在教學中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學生單純地從詞匯本身做出主觀評價。比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關,英語里有“red—letterdays”(節假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義,但在英語中“red”還意味著危險狀態或使人生氣,如“redflag”(引人生氣的事)。還有當看到商業英語中的“inthered”,別以為是盈利,相反,是表示虧損,負債。
在教學中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動地,自學地吸收并融入新的文化環境中。比如:加強中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼,招呼語等等談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學中。又如:利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術,歷史和風土人情等。
總之,中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
六、文化等級觀念
中(東)方文化等級觀念強烈。無論是在組織里,還是在家庭里,忽略等級、地位就是非禮。盡管傳統禮制中的等級制度已被消除,但等級觀念至今仍對東方文化產生影響。在中國,傳統的君臣、父子等級觀念在中國人的頭腦中仍根深蒂固。父親在兒子的眼中、教師在學生的眼中有著絕對的權威,家庭背景在人的成長中仍起著相當重要的作用。另外,中國式的家庭結構比較復雜,傳統的幸福家庭是四代同堂。在這樣的家庭中,老人幫助照看小孩,兒孫們長大后幫助扶養老人,家庭成員之間互相依賴,互相幫助,密切了親情關系。:
在西方國家,除了英國等少數國家有著世襲貴族和森嚴的等級制度外,大多數西方國家都倡導平等觀念。特別在美國,崇尚人人平等,很少人以自己顯赫的家庭背景為榮,也很少人以自己貧寒出身為恥,因他們都知道,只要自己努力,是一定能取得成功的。正如美國一句流行的諺語所言:“只要努力,牛仔也能當總統。”(Ifworkinghard,evencowboycanbepresident.)在家庭中,美國人不講等級,只要彼此尊重,父母與子女可直呼其名。他們的家庭觀念往往比較淡薄,不愿為家庭做出太多犧牲。
當然,中西方文化的不同導致的禮儀上的差異還有很多,比如服飾禮儀、進餐禮儀,秘書禮儀等等,由于篇幅等多方面的制約,在此不能一一深入探討。總之,中西方之間有各自的文化習慣,由此也產生了不少不同的交往習慣。因此,隨著我國進入WTO經濟的發展和對外交流、貿易的不斷增加,我們不但有必要在與外國人交往或者前往別的國家去之前,了解對方國家的禮儀習慣,而且必須加強專業禮儀人才的培養,提高全民禮儀意識,這不僅是對對方的尊重,也給我們自己帶來了便利,不但能避免了不必要的麻煩與誤會,還能在現代社會的多方競爭中爭取主動,取得良好的結果或效益。
參考文獻:
【1】鄧炎昌,劉潤清,《語言文化即英漢語言文化對比》,外語教育與研究出版社,1994
【2】方文惠主編,《英漢對比語言學》,福建人民出版社,1990年
【3】胡文仲,《文化與文學》,《外語教學與研究》,1994年第1期
論文關鍵詞:文化差異;跨文化意識;文化教學;跨文化交際能力
前言
語言是文化的重要載體,人們的言語表現形式更要受語言賴以存在的社會/民族習俗、生活方式、行為方式、價值觀念、思維方式、宗教信仰等的制約和影響,所以我們學習一種語言實質就是學習一種文化,“要掌握兩種語言,必須掌握兩種文化”(Tobebilingual,onemustbebicultura1.)。因此,在各階段的外語教學中,教師要始終堅持不懈地結合教學內容滲透文化教學。結合本人在劍橋少兒英語培訓及大學英語教學實踐中的體會,談談文化教學在外語教學中的作用,通過分析漢英文化差異,研究如何更好地培養學生跨文化意識.從而提高跨文化交際能力,適應社會和時展的需求。
一、文化教學的作用、方法
語言與文化互為交織.不涉及文化就不可能搞好英語教學。而各階段中文化教學的層次應有所不同。
(一)中小學英語課堂中的文化教學應以培養學生文化差異的敏感性(即跨文化意識)為目標,以漢語文化、英語文化內容作對比,進行禮儀、習俗、節日、生活方式等淺層次文化內容的學習、了解.
1.比如“打招呼”:中國人日常打招呼習慣于問“你吃飯了嗎?”Haveyouhadyourdinner?)問話人只是出于禮節并不在意對方吃飯與否,而如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他吃飯呢!我在劍橋少兒英語二級培訓中關于現在完成時的學習中,就舉了這個典型例句,有個聰明的男生就偏問了我這個問題,我回答:“No,Ihaven’t.”然后期待地看著他,他從容地從書包里拿出一樣東西交給我:“Havesomebread,please.’’
2.又如“隱私”方面:中國人初次見面愛問及年齡、婚姻、收入,表示關心,而英語國家的人卻對此比較反感,認為這些都是涉及個人隱私。因此我在講授“Howoldareyou?”“Howmany kids haveyou t?”“W herealeyougoing?”“How muchisyourlleWdress?”這些句型時,一定告知學生它們的適用場合,避免盲目使用,造成誤解而產生交際障礙。
3.在節日的風俗習慣方面,中西文化差異顯著.除中、英國家共同的節日(如NewYear’SDay、“MayDay”、“Women’8Day”等)外,雙方還各有自己獨特的節日,中國有“theSpirngFesitvla”、“The Mid—AutumnFestival”等,英語國家有“Vlaenitne’sDay(情人節)”、“AprilFool’sDay(愚人節)”、“ThanksgivingDay(感恩節)”及“ChirstmasDay(-~節)”等,在劍橋少兒英語教學中,我注意在相應的月份里,結合教材內容,逐一介紹各個節日的來歷、文化背景,每年的圣誕前我會邀請一名外籍教師扮演圣誕老人出現在教室里給好孩子發圣誕禮物:“Areyou agood boy/girl?——Yes.Iam.———0hereisatoycarforyou.——1門bankyou.”好不熱鬧!這些活動極大地激發了學生想了解世界的熱情。增強了學英語的興趣.更提高了他們的語言交際能力。
(二)而大學英語教學中,文化教學應以培養學生的跨文化交際能力為目標.除涉及以上文化內容.還應包括大眾文化習俗、高雅文化、價值觀,解決問題的方式等深層文化的內容。因此.大學英語可結合詞匯的豐富內涵、習語或典故的文化背景,結合歷史或政治背景甚至委婉語進行文化教學。
1.詞匯是語言的基本要素,是語言文化的載體,在語言和文化相互影響的過程中.一些詞匯被賦予了獨特的文化意義.從而導致一些詞匯在不同的文化中有不同的理解和聯想.比如,inpidualism這個詞匯其實反映一個民族的心理特征,英美人用該詞(“個人主義”)強調個人的獨立意識、個人的自由與權利及實現自我價值的獨立奮斗精神;而中國人視“個人主義”為“無組織無紀律”、“利己主義”、“英雄主義”等.把“inpidulaism”作為貶義詞沿用到現在(當然這一現象在改革開放30年后的中國是有些微妙的變化的)。通過剖析這一詞的文化內涵,不僅可以讓學生了解了一個民族特有的心理。也讓他們成功比較了中西文化的差異,提高了跨文化交際的意識和能力。
2.習語典故通常被看做是一些固定短語,其意義不能從句子的單獨成分中得到,因為它們的意義是與文化密切聯系的,因此在教授習語的時候,教師除了要引人一定的文化背景,還要要求學生課后查閱詞典了解它的來源和隱喻意義。例如。英國和其它西方國家信奉基督教,因此英語中出現的大量隱喻(metaphor)與基督教有關,以《大學英語》精讀課本三冊第三單元“WhyIteach”中的下旬為例:“Beingateacherisbeingpresentatthecreation,when theclaybeginstobreathe.’’該句作者運用了一個隱喻“老師的工作比作上帝的工作”,因為根據《圣經》描述:人是上帝用泥(clay)造的,上帝向泥吹人生命之氣.他就活了,完成了人類的創造,這句話暗指是教師傳授知識幫助學生成為真正的人。只有向學生介紹西方這一宗教文化,學生方能理解這一隱語的內涵,理解教師工作的重要性。
3.中西價值觀的差異在委婉語上也有表現,比如關于“年邁、老”,中國人認為老人是智慧、權威的化身,尊老敬老是中華民族的優良傳統,所以在中國語言中常出現:“老壽星”、“老革命”、“老人家”、“張老”、“謝老”等稱呼,而在西方,西方人向往獨立個性,自強自立、精力充沛,所以他們更注重年輕人,他們害怕衰老,就忌“老”,對于他們而言,“old”一詞是難以接受的.在西方沒有“oldman”之說,他們一般委婉稱之為“seasonedman”(經驗豐富者)、“well—preserred”(保養好者)、seniorcitizen、reachingone’Sgoldenage以換取心理安慰。因此.同英語國家的老人交往時要牢牢記住這一點,免得引起不愉快,導致交際失敗。
二、文化教學現狀
我國的外語教學對文化教學的重視程度不夠。在傳統的語言教學中。尤其是中學階段的應試教育,只把語言當作孤立的符號系統傳授給學生。死記詞的概念意義。英國語言學家GeofreyLeech在《語義學》(Semantics)-書中提出:詞義分為七個類型:概念意義、內涵意義、風格意義、感情意義、聯想意義、搭配意義、主題意義。如果要求學生對詞匯的理解僅僅停留在概念意義這一表層。從而忽略詞匯的深層內涵及文化內涵.那么教育出來的學生文化差異敏感性低,腦袋中雖然裝滿了單詞和短語,可是在跨文化交際過程中,張不了口,學到的是“啞巴英語”.或一說就錯,無法達到真正使用地道英語進行交際的目的。
三、提高學生跨文化意識和能力的措施和方法
針對中西方文化差異的客觀存在會使學生產生跨文化交際障礙這一現實,筆者認為應采取以下四方面的措施。
1.教師要不斷提高自身的文化素質
漢英跨文化背景知識包羅萬象,從廣義上講,它包括英語國家的政治、經濟、歷史、地理、文藝、宗教、習俗、禮儀、道德、心理及社會的各個方面:從狹義上講,日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語和形體語言等,都富有深層內涵及文化內涵。作為一名外語教師,必須不斷學習,不斷提高自身的修養,才能適應跨文化交際教學的要求。
2.準確地保握好教學時機
文化教學應與語言教學同步融合,講解生詞和詞組不僅要教讀音、拼寫和字面的概念意義,還要深入到文化內涵、感情意義、聯想、搭配意義等,教師應該以教材為線索,通過日常課堂教學隨時提供和補充相關知識。
3.正確看待文化差異
在英漢文化發生沖突時,教師應引導學生正確對待:將這種差異放置在一定的社會歷史語境中進行討論,通過對比分析,讓學生了解其產生的社會歷史根源以及他們所代表的不同的文化價值觀,用包容的心態來理解并尊重這些差異,做一個“國際人”
4.采取科學的教學方式
文化教學應是漸進地、自然地、啟發式、關聯的,而不是集中、說教、注入、孤立式的。從中小學英語教學到大學英語教學中,循序漸進地由淺層次的文化內容向深層次的文化內容學習。
所講授的文化信息來源應多渠道,如閱讀、大眾媒體、實例分析、與老外交流等,多角度介紹來自不同文化背景的人提供的英語文化材料,多角度看待英語文化,吸其精華、去其糟粕,提高國際素質。
論文摘要:語言與文化緊密相聯,外語教學中文化內容的導入和文化意識的培養日益受到人們的重視。本文從文化的內涵,語言與文化的關系探討了外語教學中文化意識培養的重要性。并以新課程下高中英語教學為例,提出了解決以往教學中文化意識欠缺的策略。
語言源于文化,并且和文化緊密相聯。早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在《language》一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。語言和文化這種相互依存、相互影響的關系在不同文化背景的人們進行交際時表現得尤為明顯。因此,外語教學中文化內容的導人和文化意識的培養日益受到人們的重視。本文就高中英語教學中滲透文化意識作一探索。
1.文化的內涵
文化在廣義上可以指人類精神和物質生產的總和,在狹義上指人類精神產品的總和;就不同國家和社會文化的差異性而言,文化乃指某一特定人群中人們行為和認知方式的模式以及與此相關的精神和物質生活,體現在人們的社會風俗習慣、生活方式、相互關系等。文化是一個復雜的綜合體。外語教學所研究的文化,相對來說是一種狹義文化。
2.語言和文化的關系
語言與文化關系密切。語言是文化的符號。人類文化世界的建構和運作正是通過語言的命名活動和語言的制約作用得以實現的。語言又是文化存在和發展的基礎。語言對于表達人類復雜抽象的概念范疇是必不可少的。語言與文化之間的這種內在聯系,是我們理解外語教學中文化意識的培養的基礎和前提。20世紀60年代著名的語言學家拉多在他的《語言教學:科學的方法》一書中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。”
3.教學的誤區
中國文化和英語文化屬于不同的文化傳統,語言又屬于不同的語系,因此我們缺乏歐美國家所擁有的語言環境。況且,中國和英語國家在風俗習慣、宗教信仰、思維方式、價值觀念、歷史文化等諸多方面都存在差異。中國學生學習英語經常會遇到很多因文化差異引起的障礙。因此,學生對英語的理解,在很大程度上不僅僅取決于語言水平的高低,還取決于他們對文章所涉及的文化背景知識的掌握情況。在英語教學中融人文化意識,有利于學生正確理解和使用英語,加深對本國文化的理解和認識,并培養世界意識。
由于我們對文化的認識不夠,跨文化意識薄弱,對語言和文化的關系處理不當,英語教學中出現了嚴重的文化意識欠缺的現象。英語文化意識在我國英語教學中一直沒有得到應有的重視,在大多數學校還是薄弱環節。東西方文化上的差異原本就很容易引起文化障礙,制約跨文化交際的成功進行。然而,更令人擔憂的是,長期以來,在英語教學中,往往只重視學生語言知識的學習,輕視語言能力的培養,外語教學的目的被認為是讓學生背熟語法規則,然后按照背熟了的語法規則做題,得高分,很少思考為什么要學這門語言,怎樣才算學好了這門語言。英語教學一直忽視語言與文化的密切關系,教師把重點只放在語言知識的傳授上,沒有對文化知識給予同樣的重視,用這種教學方法培養出來的學生,因對西方文化知之甚少,不能成功地進行跨文化交際活動。因此,在外語教學中,文化教學一定要引起足夠的重視,放在重要的位置。教師應努力使學生深刻理解并掌握東西方文化的差異,掃除因這種差異而引起的文化障礙,進而達到成功進行國際交流與合作的境界。
4.解決問題的思路和策略
4.1挖掘教材中的文化信息
新課程普通高中英語課本,采用結構功能的編寫體系,圍繞中外文化傳統、風俗習慣、名人傳記、傳統節日、衛生與體育等16個話題選編語言材料,語言真實自然、形式多樣,活潑新穎,所涉及的話題貼近生活實際,緊跟時代的步伐,如旅游、體育、航天技術、環境保護、交友、集郵愛好、影視等;閱讀課文涉及題材廣泛,反映了英語國家歷史和地理、風土人情、名人傳記、新聞出版、戲劇、文學、音樂等。這些題材和話題很容易激起學生的興趣,引導他們關注未來、關注社會,增進跨文化理解和跨文化交際的能力,全面提高學生的人文素質,從而提高學生對目的語的理解能力。因此,在教學過程中,教師應充分挖掘教材中的文化內涵,有意識地結合語言教學向學生傳授英語國家的歷史、地理、政治、經濟、文學、藝術、風土人情、傳統習俗、生活方式等社會文化知識,不斷增進學生對東西方國家國情的對比和了解,增強學生對兩種文化差異的敏感度和世界意識,準確而得體地運用英語交際,提高他們的文化素養和語言能力。如在教Good Manners時,讓學生通過閱讀了解西方餐桌禮儀,并引導學生進行辯論,論題是’’Western tablemanners is better than Chinese table manners"。雙方辯手各舉一方餐桌禮儀之優處,或宣揚,或反駁,氣氛熱烈。其實禮儀本無優劣,只是通過這一活動引導學生了解東西方餐飲文化的異同,教育學生要人鄉隨俗,樹立文化平等觀,注重禮儀,做一個有修養的人。又如”Disneyland""A Freedom Fighter""Charlie Chaplin""Abraham Lincoln”等人物傳記反映了美國自主、獨立、崇尚個人奮斗的主流文化;"A Taleof Two Cities""The Necklace""The Merchant of Venice’,等反映了西方國家的價值取向,以及西方人瞻矚金錢的價值觀念。
4.2詞匯教學中的文化滲透
詞匯是語言中最活躍的成分,也是文化負載量最大的部分。所以在平時的教學中應注意介紹英語詞匯的文化意義,幫助學生理解詞語并正確運用詞語。英語詞匯的文化內涵是經過長期積淀而成的。一些很有文化內涵的成語、慣用語、諺語、理語和格言等都來自于成語典故、神話傳說、文學名著,教師在詞匯教學的過程中可以為學生介紹其背景知識,讓學生理解其深刻內涵。如Shylock(夏洛克)是莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中的一個人物,作為典故比喻那些貪得無厭的高利貸者,而Solomon所羅門)比喻非凡的智慧,出自《圣經》的傳說。又如,tomeet one’s Waterloo(遭遇滑鐵盧之戰),指十九世紀初,拿破侖稱雄歐洲一時,最后戰敗于比利時的滑鐵盧。這一詞語被人們用來比喻“慘遭失敗”。再如peasant(農民)一詞,在漢語中是中性詞,但對西方國家來說卻有某種反面的、消極的意味,指“沒有多少文化的人”,在西方稱農民為farmer。又如Love me ,love my dog(愛屋及烏),在漢語中,狗含有貶義,而在英語中狗是寵物。因此,在詞匯教學中必須結合有關的文化背景知識的傳授,讓學生了解其中的文化內涵。 4.3開發校本課程,系統介紹西方文化
新課程改革的一個重要理念就是充分發揮學生的主觀能動性,培養學生的創新意識和創造能力,而校本課程正是實施這一理念和教學目標的重要手段。學生渴望更多、更系統地了解西方文化,因此,英語教師可摸準學生的興趣所在,結合教材內容,編寫《學點英文諺語了解西方文化》、《中學生英美概論》、《知多少》、《你喜歡的英文歌曲》、《西方節日文化》等學生感興趣的校本教材。使學生更全面、深人地了解目的語文化。
4.4利用多種媒體資源培養學生英語文化綜合素養
語言習得理論告訴我們,語言自然習得的過程是無意識的,是潛移默化的。英語的學習也一樣。由于電視、多媒體等能創設仿真的英語交際情景,在課堂中適當地引人這些媒體所提供的地道活潑的英語素材,能使學生在學習英語的過程中,潛移默化地感悟地道的英語文化,從而提高英語的實際運用能力。引導學生課外自主地借助電視、網絡等學習英語,擴大接觸異國文化的范圍,拓寬視野,提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發展跨地域文化的交際能力打下良好的基礎。教師應指導學生利用現有的英語教學資源,如:(1)英語影視節目(2)英語教學網站(3)各類多媒體英語教學光盤(4)英語教學的報刊雜志等拓寬英語知識面,提高語音素質、豐富英語文化,有效提高英語綜合文化素養和實際應用能力。
4.5創設良好的校園文化氛圍。
文化意識的培養是一項綜合性的工程,教師不僅要在課堂上結合教材設置情景,進行跨文化知識的介紹,也要在課外最大限度地創設英語文化氛圍,使學生更好地體會中西方文化差異。通過課堂內外的各項活動,培養學生跨文化交際的敏感和意識,提高他們對語言的理解和運用能力。具體做法如下:
4.5.1開辦英語角,由外語老師與學生交流。有條件的話也可請外教或外國朋友與學生進行直接對話。
4.5.2開設研究性課程,以跨文化研究為主題,系統地傳授英美文化知識。教師可引導學生根據自己的愛好選擇小課題,如:“美國的飲食文化”、“英國的婚俗”等。學生通過查閱資料、觀看電影和錄像、請教專家等方式進行研究、調查和分析,并最終寫出報告。這樣的課程學習在拓展學生的英語知識的同時,也培養了學生的創新和協作能力。
4.5.3利用西方的一些重要節日,如圣誕節、萬圣節等舉行英語晚會,舉辦英語知識競賽,使學生了解西方的節日文化,了解西方習俗。在活動中培養學生的文化意識,激發他們學習英語的興趣。
5.正確理解本國文化與外國文化的關系
怎樣看待自己的文化和人家的文化是一個復雜的問題。在教學中教師應幫助學生樹立文化平等觀和語言平等觀。“決不能認為哪一方的文化更好,語言更美。”(王宗炎)同時,幫助學生認識到要正確地理解外語并恰當、得體地使用外語,不僅取決于對外國文化的了解和理解程度,而且取決于對本國文化和外國文化的差異的了解程度。因此,了解、熟悉本國文化有利于外語學習。并通過跨文化教育培養學生傳播中外文化的使命感和文化融合意識。
國際商務活動是一種跨文化的交際活動,世界各國的經濟貿易體或者交易者之間的交往都帶著地區和民族的文化特色,因此,跨文化交際對商務英語翻譯的影響十分顯著,其影響因素主要有以下三種:首先是交際語言因素,包括詞義、語序和句法結構三方面。詞義方面,英語詞語對上下文語境依賴性較大,含義相對廣泛,詞義受上下文限制,而漢語詞語對上下文語境限制較小,含義較窄,相對具體、固定、嚴謹。如“10cans to acarton”和“Can we ship the goods in tin?”中can既可以是名詞“罐子”,也可用作情態動詞表示“能夠”。語序方面,由于英漢語表達語序大不相同,翻譯時要注意調整。如aver-age annual economic growth rate的翻譯應為“年平均經濟增長速度。”句法方面,英語句法結構較嚴謹,漢語則相對松散,主要表現在主語和謂語的使用。英語句中主語一般不可缺,謂語動詞有時態、語態和語氣的變化,中文則相對靈活,主語可省。如“Evidently some mistakes were made andthe goods have been wrongly delivered.”可省略主語譯為主動句“很明顯,出了差錯,發錯了貨。”
其次是社會文化因素,主要體現在地域和宗教習俗差異方面。英國西臨大西洋,西風從大西洋吹來,溫暖和煦,因此英國有Zephyr(西風)汽車,而中國西面接壤陸地,東面臨海,西風只能帶來寒冷,東風才溫暖,故而“東風汽車”成就中國一汽;英國是個島國而中國是大陸國家,因此spend money like water就成了“揮金如土”。此外宗教對中西方影響都很深遠,如上帝用6天創世,第7天休息,“7-up”七喜成了眾所周知的飲料品牌;但由于宗教形象差異性較大,龍在東方人眼中是膜頂朝拜之物,《圣經》卻將撒旦描述為agreat dragon,因此亞洲的“四小龍”譯成了“fourtigers”。
最后是思維方式因素。中國人習慣螺旋形地展開敘述,喜歡用寬泛和模糊語來陳述傳達信息,如“可能,基本上,有關部門,適當的”等模糊詞語用來表達“可以感覺到,但不能解釋的話”,讓聽眾做出自己的理解和判斷,便于說話者有更多機會糾正錯誤;西方人則是習慣線性思維,喜歡清晰簡明的表達方式。因此在商務翻譯活動中明確雙方思維方式的差異性,把握尺度,翻譯才會有效。如用“The jobis difficult,and we have made great certain efforts”談論某個項目成果時,“certain efforts”為一模糊詞,若要表明“工作已經產生一些影響”則應譯為“we have made positive ef-forts”,國外合作伙伴就明白“哦,工作有效”。
二、商務英語翻譯中跨文化交際能力的培養
(一)語言文化能力培養
語言能力培養應從詞法和語法兩方面進行。詞法能力的提高首先從中英商務詞匯積累開始,尤其是一詞多義的詞匯和相關專業術語,即普通商務詞匯和專業商務詞匯的積累。譯者應廣泛閱讀各類型的中英文商務材料,如商務報刊、商務雜志、商務簡報、商務合同等,積極參加商務活動,獲得一手資料,實踐中積累豐富詞匯;其次要培養良好的漢語文化功底,以提高運用準確詞匯進行翻譯的能力。漢語文化功底的培養應從熟悉中國傳統文化精髓入手,提升自身文化內涵修養,還要學習商務禮儀,掌握各類中文商務文體寫作以及商務談判和商務報告等商務活動中的典型詞匯、句型和文本,提高商務素養;最后要學習掌握商務翻譯常用技巧,如直譯、意譯、音譯和增譯等,結合商務英語語言特色靈活掌握常用被動句、無主句和虛擬語氣等句式的翻譯技巧,提高翻譯效率。
語法的主要任務是描述句法結構、語義結構和二者關系,譯者對語法的準確掌握有助于提高翻譯準確性。語法能力的培養應充分融入各門英語課程學習中,學習者要有意識地對學習資料進行語法句法研究,以提高翻譯準確性。翻譯實踐中要重視培養句法能力,準確分析語序和句法結構,充分理解語句內涵。如“Unless the terms or context ofthis contract otherwise provide,this contract shall be inter-preted in accordance with Schedule A,and each of theterms used herein shall have the meaning ascribed to it inSchedule A(Definition and Interpretation)or Schedule B(Special Terms)as the case may be.”首先分析句法結構,找出句子主干“contract shall be interpreted...and eachshall have the meaning...”其核心意思便一目了然,“合同應根據...解釋,每一條款定義見...”,接著根據核心意思自問“合同根據什么解釋?什么條款?定義在哪?”再次進行分析,就會找到“in accordance with Schedule A”,“usedherein”,“in Schedule A(Definition and Interpretation)orSchedule B(Special Terms)”,可具體為“合同應根據(條款A)的解釋,(此處所用)每一條款定義見(條款A)或(條款B)”,最后結合上下文,將as the case may be譯為“以適使用者為準”,整段翻譯為“合同應根據條款A的解釋,此處所用每一條款定義見條款A(定義和解釋)或條款B(特別條款),以適使用者為準”。
(二)社會文化能力培養
中國人學習第二語言往往更注重學習語言知識,忽略文化。不同民族之間的語言交流實質上是不同民族間的文化交流,譯者要平衡文化和語言二者的重要性,避免重語言輕文化的傾向,培養對英語國家文化的敏感度和洞察力。
由于文化背景不同,雙方都會從各自文化角度考慮問題,從而忽視對方的文化和風俗習慣。為促進交流的圓滿成功,譯者在理解說話者的真實意圖和掌握相關文化背景基礎上,要利用增減靈活轉化來提高處理文化信息的能力。如“飯菜不好,請多包涵”可譯為“These are the best disheswe are able to prepare,please make yourself at home”。再如翻譯時添加文字補充說明外國人不熟悉的名稱和中國歷史事件,例如-cultural revolution((1966~1976)),秦始皇Qin Shi Huang(First Emperor of Qin dy-nasty)(秦朝的第一個皇帝),幫助對方理解相關背景,更好地溝通交流。肢體語言是生活口語交際的補充,是使用最廣泛和最豐富的表達方式,同一肢體語言行為在不同文化中含義不同,呈現的意義大不相同。如英語國家中說話時人們彼此凝視和目光交流意味著誠實;而在中國談話時盯著對方眼睛帶來傲慢,咄咄逼人的感覺,讓人覺得粗魯和不禮貌。因此,譯者需觀察學習肢體語言,掌握肢體語言相關知識,促進溝通交流。跨文化交際不是盲目追崇對方,而是尊重不同文化價值和習慣,促進文化融合,促進相互理解。在商業活動中,若不妥善處理國家與國家之間的文化差異,會造成摩擦和沖突,甚至影響企業合作。因此在商務英語翻譯中要遵循這一國際通用規則,尊重文化差異,在不損害雙方利益的基礎上。
(三)思維能力培養
譯者由于易受母語思維影響,翻譯時習慣性套用本族語思維方式,否定翻譯能比較典型地反映中西方思維差異。如將中文“我認為他不同意這項條款”譯為“I think hedoesn’t agree with this clause”,譯者沒能正確把握中西方思維方式差異,用中式思維對譯“我認為”為“I think”,應將否定放在句首,進行全部否定而非部分否定,“I don’t thinkhe agrees with this clause.”才是正確翻譯。再如英譯中“You can’t be too careful to handle in transit due to thegoods is fragile”應為“鑒于商品易碎,在搬運過程中,越小心越好。”而不是“鑒于商品易碎,在搬運過程中,不能太小心”。
譯者要克服固定思維模式缺點,應培養其發散思維能力。首先比較英漢語思維方式,認識其共性和差異性,并在翻譯、寫作和口語中注意差異特征。其次閱讀英文原版材料,如政治報告、科技論文的文獻等,培養英語的思維習慣。還要多聽、多模仿簡潔、地道、典型的英語國家著名演講材料。多聽和多讀有助于自我訓練,培養英語思維方式,在翻譯時可以模仿此類句子和表達相關,逐步意識并分辨中英表達與思維習慣的差異,潛移默化接受并使用英語思維方式,最后通過實踐進行舉一反三,發展獨立思考能力。如“我們的價格是按照成本加運費報的,所以保險請你們自己辦理。”譯文可有以下幾種:“Since our price is based on CFR,you have to takecare of the insurance”;“Our price is quoted on CFR basis,and consequently,the insurance is to be covered by yourselves”;“Since our price is determined on the basis of CFR,the insurance premium shall be on your account”.這幾個譯文都傳達相同的意義,翻譯時要邏輯思維清晰,靈活改變句子結構但不改變句子原意,勇于實踐才能在商務翻譯中獲得良好的效果。
三、結語
【論文關鍵詞】語言和文化;文化因素;文化差異;跨文化意識
隨著國際社會交往不斷擴大.對外交流的日益頻繁。英語作為國際通用語言.就占有很重要的地位。但由于文化習俗的差異,中國人與英美人在進行諸如問候、介紹、致謝、打電話、語言困難、常見標志和說明等功能交際時會不一樣。因此。單純學習語言知識而不了解英語國家的文化.是無法很好地進行交際的。英語教學的目的是培養學生運用英語的能力,其中應包括社會文化能力.于是文化因素教學應成為學校英語教學的重要內容。為了培養學生初步運用英語交流的能力。教師要善于結合教材將語言與文化同步傳授給學生.找出影響語言有效傳遞的文化因素融于教學中。它能激發學生學習興趣,活躍課堂氣氛,使學生不僅學到應掌握的知識.而且從中了解更多的中西文化差異,豐富英語內涵.同時也是培養和提高運用英語的能力的必經途徑。要想真正掌握一門語言,必須了解使用該語言的特定文化背景.因而在學習英語語言的同時。就要了解該語言所載有的特色文化.以提高學習者對日常交際用語的文化差異的敏感性。要做到這些.就需要在英語教學中加強跨文化意識的培養。
一、語言和文化
關于語言與文化的關系。歷來都是人類學者、語言學家、民族學家、社會學家等關注的焦點。美國語言學家薩比爾(Sapir認為,語言有一個環境,它不能脫離文化而存在.他認為文化可以解釋為。社會所做的和所想的.而語言則是“思想的表達方式”;社會語言學家Hudson和Goodenough認為:語言在絕大多數方面。蘊涵在文化之中……因此某一社會的語言是其文化的一方面……語言和文化的關系是部分與整體的關系。可見。“語言和文化的關系是密不可分的。語言是文化的有機組成部分,語言是文化的載體”。
語言不僅僅是一套符號系統.人們的言語表現形式更要受語言賴以存在的社會,社團(community)的習俗、生活方式、行為方式、價值觀念、思維方式、宗教信仰、民族心理和性格等的制約和影響。長期以來,在英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。在教學實踐中.似乎認為只要進行聽說、讀、寫的訓練.掌握了語音、詞匯和語法規則就能理解英語和用英語進行交際。而實際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現歧義誤解的現象。如:用How muchmoneycanyouearnamonth來表示對外國人的關心,殊不知這是一句冒犯的問話侵犯了別人隱私(privacy)。會激起對方的反感。中國人以謙遜為美德。如當外國人稱贊中國人某一方面的特長時.中國人通常會用Youareflatteringme(“過獎)來應酬.這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力:抑或是用“WhereWhere?”來回答,弄得外國人莫名其妙.不知所云。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力……,從而提供了學習該民族的語言的基礎”。
二、英語教學中文化差異的具體體現
詞匯的文化含義:語言學習過程同時也是文化知識的積累過程。語言是在一定文化背景中使用的,語言的使用受到文化的制約.同時.不同的語言反映了不同的文化差異,在各個民族中均可找到反映本民族獨特文化的詞匯。掌握好這些詞匯.不僅使學生了解到英語文化習俗,更好地使用該語言.而且有助于理解本民族文化。正如大綱所指出的:通過英語教學使學生了解英語國家的文化和風俗習慣,這不僅可以幫助他們學好英語,擴大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。因為.人類所持有的語言既有個性.也有其共性。如在漢語中“龍”是高貴、神圣、偉大、強壯的象征,中國自豪地稱自己為“龍的傳人”;而在英語中,“dragon”卻表示邪惡。引申為“兇惡殘忍的人”(tierceperson)、。狡詐、虛偽的人”Ishyortreacherousperson).theolddragon已經成為惡魔的代名詞。還有一常用詞dog,英漢對它的理覦差別也很大,在漢語中.“狗”往往為貶義詞,如:落水狗、癲皮狗、狗仗人勢、狗急跳墻、狗眼看人低等。均屬貶義詞。但在英語中.。dog”卻可表示褒義詞,如:Loveme,lovemydog.Youarea luckydog.Every dog has hisday.Asfaithfulasadog.反映了英美人與狗的密切關系。在教學中教師不僅要教授像dog,dragon這些詞的讀音、詞義,還要教給學生如何使用及其使用的場合。以及這些詞語的文化含義。如果學生在學習語言的同時能夠掌握語言所載的社會文化背景知識,便有助于正確、恰當使用英語進行口頭和書面的交際。
語言的得體性:語言的交際性是語言的最本質的功能。人們在交際時.話語不可能是一些零碎孤立的語句.雙方參與者要能妥善地在真實的社會情景中和不同的場合下得體使用上下文連貫的話語。在話語方面,有些話在中國人之間聽起來很得體,但在英美人聽起來就不恰當,甚至令人誤解.傷了感情。比如別人向你表示感謝時,漢語中常說。這是我應該做的,直譯成英語就是。Itismyduty.Ioughttodothat.”英美人聽了就可能不高興。因為他會認為你的幫助不見得出于本意。只是你的職責而已或不得已而為之。應該說。Youarewelcome.Itismypleasure.Notatal1.”等,才是最得體的回答。再如關于“吃飯”,“你吃飯了嗎?”這在漢語中使用的頻率較高。其含義已超過。吃飯”本身,有時作為一個打招呼用語,相當于英語中的“Hello!Hi!”但在英語中“Haveyouhaveeatenyet?”這句話的內涵僅僅限于吃飯”。所以,當你問一個英美人“Haveyouhadyourlunch?”時。他會以為你在邀請他吃飯而回答“Thankyou,itisverykindofyou.“決不會回答。Yes/No”。因為在英美國家問別人吃過飯了沒有。通常是間接地想邀請別人一起用餐.在未婚青年中,甚至意味著希望與對方交異性朋友。還有,中國人同桌吃飯.先吃完者離席時常說:。慢用,慢用”,這是十分得體的情景性語言。但如對同桌的英美人說:Eatslowly,eatslowly.他會莫名其妙,甚至認為你暗示他貪吃而大為惱火。禁忌語:在西方國家,尤其是信仰基督教的國家.人們把“十三”和“星期五”都看作不吉利的,認為是大禍臨頭的象征,會給人們帶來災難。臼常生活中.人們都竭力回避“十三”這個數字。如門牌號、旅館房間號、座位號、餐桌號等很少有“十三號的。再比如.有一段對話,一中國學生問一外國老婦人:Howoldareyou?老婦人并沒直接回答,而是委婉地說:Ah,it’ssecret.原來.英美人都很重視privacy(隱私、秘密).在日常生活交往中.對于個人隱私問題應回避,否則。會引起對方的反感、誤解。詢問這些是對他們的不尊重、不禮貌的語言行為。諸如:婚姻、年齡、收入、宗教信仰等均屬個人隱私。所以,應避免直接提這些personalquestions:What‘Syourname?H0woldareyou?
還有在書寫信封地址時.也表現了不同的文化差異。中國人看問題喜歡從一般到個別.而英美人更注重個別,所以.中國人寫信封地址從大地址到小地址、門牌號、收信人;而英語中則恰恰相反,從小到大,先寫收信人姓名,再寫門牌、地名。可以看出,語言和文化有著密不可分的關系.不同民族之間的文化存在著種種深刻差異。這種差異會導致學習障礙、交際障礙。交際能力的培養與文化意識的滲透應是同步的,在英語教學中只有不斷地培養、提高對文化差異的敏感性.才能更好的掌握運用這門語言。所以.文化因素教學是英語教學的重要組成部分。了解了文化差異在英語教學中的種種體現.我們應該知道要讓學生透徹地理解和把握在學習英語的過程中碰到的文化差異問題,以便消除在英語交際中的尷尬情景,必須采取相應的對策,加強跨文化意識的培養
三、培養跨文化意識。注重文化知識的傳授
隨著我國的國際交往日益頻繁,英語的實際應用功能日益突出.而發揚和傳播本國文化、尊重和接納異國文化也成為國際交往中的重要組成部分,這就要求英語教學要超越單純培養學習者語言能力的目標.幫助他們跨越文化鴻溝.從不同的視角看待和理解本國文化與異國文化.即培養跨文化意識。
要培養跨文化意識,必須加強對文化差異的敏感性和適應性。在英語教學中.應樹立文化意識,在傳授語言的同時也同步傳授文化知識。比如:中西節日的異同.飲食文化的差異,日常問候用語等。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音、詞匯、語法等語言知識時進行。如:freeze這個詞的基本含義是“冰凍”、“結冰”,而在一個私人擁有槍支的美國社會中.一位中國留學生因聽不懂美國人的口語Freezer(“站住”、“不許動”)而被槍殺。在美國社會中。Freeze!是人人皆知的日常用語,假如這位留學生有這點文化知識就不至于付出生命的代價。又如:教詞匯professiona時,告訴學生Heisaprofessional和Sheisaprofessional可能會引起天壤之別的聯想意義:Heisperhapsaboxer.和Shislikelyaprostitute.這是由英美的文化所觸發的定向思維。在英語教學中.還可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進作用。如可將中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞:J.WARM,where,meal。J代表income:第二個詞中W代表weight,A代表age,R代表religion.M代表marriage。由此而引出“七不問”:不問對方收入.不問體重。不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”.不問。吃了嗎”。這樣可使學生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解。
教師要鼓勵和引導學生在課外有選擇地觀看一些英美原版電影和錄像片,積極開展學生第二課堂,排演英語節目、舉辦英語晚會。鼓勵學生收聽、收看英語廣播、電視節目、閱讀英美原著和英文報刊雜志等。學生可以從中學到地道、純正的英語了解真實、生動、具體、全面的社會文化。另外.還可以在圣誕節、感恩節等一些西方特有的節日開展課外活動.讓學生充分了解英美人的風俗、習慣和禮儀等。通過這些活動讓學生品味和體驗中西文化在各個方面的異同。增強他們的跨文化意識。
開設有關中西文化知識的課程和講座。向學生全面介紹英語國家的民族特征、文化特點等.使學生對這些國家、民族的情況有一個總體的把握和理解。同時,教師作為教學的主要操作者.在教學過程中要充分利用現代化的教學手段。如多媒體、幻燈、音像是提供真實語言交際情景、傳授異國文化的有效途徑。通過視聽語言交際的真實場景及交際者的表情姿態,不僅能熟悉外國人的日常生活方式,而且能進一步理解語言在特定情景中的內涵和交際者所表達的語言之外的內心感情;教師在輔導時應注意講解兩種文化和兩種語言在同一語境中的相同之處及其差異。使學生的語言能力和跨文化意識得到提高。教師也要不斷地努力完善自己的知識結構水平,把各種文化差異運用到課堂中.使得學生從對不同的文化對比中不斷提高對文化差異的敏感性,提高交際能力。英語教學不單是語言符號的教學,語言與社會文化是緊密聯系的,因此在英語教學中既要教語言又要教文化。英語教師要幫助學生從語言現象中去挖掘文化因素.通過掌握的文化因素來指導英語學習。
論文摘要:本文主要從文化教育的范疇入手,探討教師在英語課堂教學中應該如何進行文化教育。隨著國際交往領域多元文化的不斷發展,傳統的只注重傳授基礎知識的教學形式和內容已不能滿足學生在未來社會交往中的需求,教師在英語課堂中應通過各種形式的教學活動引導學生理解和積累文化知識的內涵,并不斷提高學生的跨文化交際能力。
引言
20世紀70年代末以來,我國實行改革開放政策,大批外語教師出國深造,親身體驗到掌握語言不懂得對方文化很難順利交際的問題;而且語言知識的逐漸普及促使教師更自覺地注意語言的使用環境和場合。近十年來,外語教學的一個令人欣喜的現象是在教學中增加了對文化差異、文化理論的研究。
1文化差異問題
在校園里只要我們稍一留心就會發現,有些學生盡管英語語音,語法學的不錯,說話卻往往不得體。例如:上課鈴響,教師進教室,學生起立,齊聲說:“good morning,teacher.”這在漢語中可以說:“老師好!”“老師早!”,但在這里“老師”不僅是稱呼語,還是尊稱。在英語中teacher卻不可以作為稱呼語,也不是尊稱,只是一種職業。在英語國家,中、小學生稱呼教師一般是在姓前冠以mr.,mrs.或miss.。正如woifson所說:“在與外國人接觸當中,講本國語的人一般能容忍語音和句法錯誤,相反,對于講話的規則違反常常被認為是沒有禮貌,因為本族人不大會認識到語言學的相對性。”所以說,語言不是孤立存在的,它深深扎根于民族之中,并且反映民族的信仰和情感。因此,語言是文化的一部分,是文化的載體。那么,在外語教學中,如何深入推廣文化教育呢?本文試圖從文化教育方面做些探討。
2文化教育的范疇
首先,不要將漢英詞匯一一對等,認為英語詞匯在文化內涵、外延上完全等同于漢語。漢英兩種語言有著各自不同的詞素和語意結構,分別表述不同的概念系統。然而這一點大多數教師并沒有給予足夠的注意。學生盡管用英語同本族人交流,卻存在著編碼和譯碼的錯位。其次,盡管大多數學生已不在用“no,no. it’s really bad.”來回贊揚之語,然而他們常誤認為字表意義相同的漢英語言,其功能也完全相同,尤其對言外之意理解不夠透徹。最后,應該給學生必要的文化背景知識。由于學生沒有適當相關的背景知識,常表現為閱讀速度緩慢,復述時丟三落四或添枝加葉,歪曲原文。
3幾種具體的文化教育方法
3.1 開展文化比較活動開展漢英語言文化比較研究,將研究成果運用于教學。在課堂教學中,教師不僅要注意語言形式的正確,還必須重視語言運用的是否得當。這無疑對教師提出了更高的要求。課堂教學的方式之一是讓學生注意自己的角色,對于語言形式正確而不符合角色或場合的問題應該指出來,使學生逐漸獲得“社會語言學方面的敏感”。在句型教學中學生容易只顧形式忽略內容,機械地操練,教師尤其需要不斷地從旁提醒。
3.2 利用教具充分利用圖片、幻燈片、電影、電視等直觀教具。例如,講解house在英美一般指什么樣的房子的時候,不如讓學生看一幅圖片。其次,電影是了解西方社會的一種有效手段。有些是專門介紹社會情況的記錄電影,自然十分有用。好的故事片也可以起到類似的作用,提供豐富有用的材料。在美國,有的教師使用不同時期的電影使學生對各時期的社會習俗有所了解。電影《賣花女》是研究不同社會階層的語言特點和禮儀的一份絕妙教材。教師如能加以適當的指導會收到更好的效果。同時電影還是觀察、研究姿態表情、動作等語言以外的交際手段的十分有用的材料。
3.3 適當地選用輔助教材在教學中用一定比例的國外出版的外語教材,或在自編材料中多用一些“真實材料”。有些英美出版的質量較好的課本采用了不少文化上的差異,有的單列一項,稱做“culture comments”,有些對話也是研究文化差異的好材料。所謂真實材料指從實際交際活動中選取的材料,并非編教材的人自己撰寫的。
3.4 引導學生自學引導學生在讀文學作品或報道時留心積累文化背景、社會習俗、社會關系等方面的材料。我們的學生能到英美留學,在當地人民中生活較長時間的畢竟是少數。對于大多數學生來說,了解一個民族的心理狀態、文化特點、風俗習慣、社會關系各個方面的最生動,最豐富的材料就是從文學作品和日常新聞報道中來。問題在于如何選擇這些閱讀材料。如果學生讀文學作品只是為了了解故事情節,那就所得甚少了。引導學生在閱讀中要注意了解文學作品中的社會各階層關系,各種社會問題,各種深層次的人物性格剖析等方面,從而養成在自學文學作品時探究文化常識的習慣。
4培養跨文化交際能力
在跨文化交往中,產生不愉快結果的例子比比皆是。這說明一個簡單的道理:社會文化制約著人們的行為方式,包括語言行為的方式。這也對英語教學提出了一個問題:社會文化教育是否應列入教學內容?如果答案是肯定的,應該如何在文化教學中提高交際能力?英語教學的目的是要在打好扎實的語言基礎知識,進行認真嚴格的聽、說、讀、寫的訓練基礎上,培養跨文化交際能力。這一教學目的被明確寫進了國家教委頒布的英語教學大綱。因此,教師在課堂教學中應關注社會習俗對人們行為的影響,并了解目的語文化中的人們在平常情況下和緊急狀況下的行為方式。不同的文化背景有不同的語言習慣和行為方式。例如,在日常交往中英語國家的人喜歡談論天氣、地理位置等話題,而把年齡、工資、婚姻狀況等作為禁忌的話題。再如,中國人在接受禮物時,習慣推辭幾次才接受,當著客人的面打開禮物被認為是不禮貌的;而英語國家的人則習慣當場把禮物拆開,并且要贊美幾句。
總之,現在的英語教學中,文化教育和跨文化交際能力的培養仍然處于起步階段。雖然我們需要歷史,地理,文學等多方面的具體知識,但更要重視對學生們的日常生活交際技能的訓練,循序漸進地增強自己的跨文化交際能力,以達到促進中西文化交流、弘揚中華文化的目的。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化-英漢語言文化對比[m].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]朱文俊.現代英語語言與文化研究[m].北京:北京語言學院出版社,1994.
關鍵詞 文化意識 中學英語教學 交際 跨文化交際能力
眾所周知,英語是世界上使用最廣的語言。中國人要學會用英語進行交際,就必須了解英語國家的文化,特別是交際文化。因此,英語教學不僅要提高學生的語言能力,還要提高學生的跨文化交際能力。”這必然要求我們的外語教學在人才培養質量、知識能力結構和教學方法手段等方面做出相應的調整和改變,擯棄以往將外語視為純語言工具的實用主義的教學傾向,在注重語言教學的同時加強文化知識的導入,并培養學生對文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性,以適應日益擴大的國際經濟交流和日益加劇的國力競爭的需要。
一、 在外語教學中強化跨文化教學的必要性
(一)文化與語言的關系
“人們常說:‘To be bilingual, one must be bicultural .’(要掌握兩種語言,就必須掌握兩種文化。)不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言’。”
在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、傳統習俗、文化藝術、價值觀念等。” “語言是一個國家民族社會文化的一部分,又反映著該民族的社會文化。比如,愛斯基摩人語言中有七種詞匯來區分不同類型的雪,而對于生長于赤道的非洲部落,他們的語言中根本沒有‘雪’這個單詞。這個例子證明了一個普遍的原理:不同的文化特點導致了語言特點的不同。由此可見,學習一門語言與了解語言所反映的文化是分不開的。”
(二)外語教學中強化跨文化教學的具體原因
1.文化差異是跨文化交際的障礙
在我國中學英語教學中,部分教師對跨文化理解的重要性認識不足。有的認為,只要會語言,對文化的理解可以憑常識和習慣去解決。不可否認,文化偶合的現象是存在的,如英語中“Long hair and short wit (頭發長,見識短);Idle is the root of all evil(懶惰是萬惡之源)”等等與漢語的理解基本相同。然而,常識通常都附帶著文化背景的烙印,它因文化背景的不同而有所區別。完全用漢語的習慣去理解外語經常會出現歧義。如英語中的Better be the head of a dog than the tail of a lion.而漢語中卻是 (寧做雞頭,不做鳳尾.)。雞頭鳳尾對狗頭獅尾.這種事物借喻上是有差別的。中文的某些諺語來自文化傳統中的典故,英文也是如此.因此,在強調提高語言能力的同時,必須提高語用能力,實現跨文化交際。
2.強化文化知識的教學是達到語言教學目標的關鍵
發展交際能力是語言教學的主要目標。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。我們必須明白語言能力和語用能力在社會生活中是相輔相成的,明白文化知識是組成交際能力的一個重要方面,是達到語言教學目標的重要教學內容。
二、在外語教學中跨文化滲透教學的措施和方法
英語教學應遵循英語教學規律,處理好語言教學和文化教學的關系。所以文化教學應與語言教學同步、互補、循序漸進。以交際文化教學為主,熟悉中國文化,并進行對比教學,培養學生的文化意識和跨文化交際能力,這些都是進行語文化教學應遵循的原則。認識和了解中西文化的差異,培養跨文化交際能力不是一朝一夕能完成的。英語教師在平時的教學中,要結合課文進行跨文化知識的介紹與教學,培養學生文化意識,提高學生的跨文化交際能力。那么,如何進行文化教學,筆者認為:在具體的課堂教學中可采用以下具體做法來進行文化知識的教學,培養學生的跨文化交際能力。”
1.必須不斷提高教育者自身的文化素養
文化背景知識包羅萬象,從廣義上講,它包括目的語國家的政治、經濟、歷史、地理、習俗、禮儀倫理、及社會生活的各個方面;從狹義上講,日常用語、成語典故、民間諺語等和形體表情等無聲語言,都能夠反映出大量的文化背景知識。我們可以通過結交外國朋友,涉獵各種形式的文學作品,觀賞外國電影電視錄像,學習外文歌曲等多種渠道來了解外國文化。作為一名外語教師,必須不斷學習,不斷提高自身的文化修養,才能適應跨文化交際教學的要求。
2.優化語言教學模式,改進教學方法,提高課堂效率
語言是文化的載體,了解文化的前提是學習語言。因此外語教學必須遵循語言教學的基本模式。語言教學的實質就是交際和語言的應用。目前我國中學英語學習的周學時很短,這就要求我們在課堂上除了完成基本的語言學習,包括單詞、句法、語法外,還應充分為交際提供時間、環境和實踐的機會。精講多練、大信息量的現代英語課堂模式,對我們的教學方法提出了很高的要求。在模擬語言環境、創設語言氛圍方面,現代教學手段如網絡、英美報刊雜志、幻燈機、錄像機等的應用已成為必然。如何將這些手段有機地與課堂結合而不是堆砌,如何選擇和語言材料相關的背景文化知識,如何利用這些手段調動學生去理解文化背景知識,是需要我們努力的。教師除用傳統的教學方法講解了對話,課文以后,可以讓學生們自己收集相關素材,匯成錄像,或剪輯成VCD,或讓他們自編自演小品,短劇,借以體現了解不同的Body Language是多么有必要,使學生認識到不僅要學語言,而更要學習語言背后的文化。
參考文獻:
[1]肖正清,論中學英語教學與對學生文化差異意識的培養:[碩士學位論文],華中師范大學